Când auzim prin cofetării sau pe la restaurante pe câte cineva cerând „tiràmisu” şi nu „tiramisù”, ne întrebăm maliţios dacă nu cumva merită o variaţie în loc de adevăratul desert. Poate veţi spune că accentele nu sunt atât de importante, dar vă vom contrazice, mai ales când e vorba despre această veritabilă vedetă a desertului italian.
Tiramisù (în italieneşte înseamnă „ridică-mă!”, „trage-mă în sus!” – tira mi sù) este o prăjitură în care accentele contează cel mai mult: cafeaua în care este înmuiat pişcotul şi cremozitatea brânzei mascarpone fac diferenţa între adevărat şi fals.

Deserturile tiramisù pe care vi le oferim au fost atent alese de noi, pentru a respecta standardul de calitate original al acestui produs. Necazul cu prăjiturile atât de cunoscute şi cerute precum tiramisù este că toată lumea crede că ştie cum să le facă. Accentele se pierd prin interpretări personale mai mult sau mai puţin inspirate şi, în final, calitatea produsului suferă. Dacă vrem să avem un tiramisù cu accentele corecte, să începem prin a pronunţa cuvântul ca un italiano vero. Ştiţi cum se zice, cuvintele atrag realul. Sau ce ceri, ţi se va da. Patiline ţi-l va da…




